第十九章:伊戈爾的叔叔?
第十九章:伊戈爾的叔叔?
夜色如墨。 奢侈品商場(chǎng)燈火通明,你踩著(zhù)高跟鞋,手里攥著(zhù)靳寒洲和伊戈爾給的黑卡,想到他們白日欺負你的行為,報復性地掃蕩著(zhù)專(zhuān)柜。 "這個(gè),這個(gè),還有這個(gè)——全包起來(lái)!"你指著(zhù)櫥窗里那些最貴的包,故意提高音量。柜姐笑得眼睛瞇成一條縫,殷勤地為你打包。 你喜滋滋的揮霍他們的錢(qián),忽然感覺(jué)背后一涼。 像是被西伯利亞的寒風(fēng)刮過(guò)脊椎。 你下意識回頭,呼吸瞬間凝滯。 五米開(kāi)外,一個(gè)高大的男人正冷冷注視著(zhù)你。他穿著(zhù)剪裁考究的黑色大衣,肩線(xiàn)鋒利得能割傷人,銀白色的半長(cháng)發(fā)絲束在腦后,露出一張如冰雕般俊美而冷冽的臉。眉骨很高,眼窩深邃,冰藍色的瞳孔像極寒的冰川,不帶一絲溫度。 最可怕的是他的身高——198cm的壓迫感讓你本能地想后退,高跟鞋卻不爭氣地崴了一下。 男人皺了皺眉,邁步向你走來(lái)。他的步伐沉穩得像頭巡視領(lǐng)地的雪獅,每一步都讓你心跳加速。直到他停在你面前,你才注意到他左耳戴著(zhù)一枚暗銀色的家徽耳釘——和你之前看伊戈爾戴過(guò)的一模一樣。 "Позор."(丟人) 他開(kāi)口,俄語(yǔ)低沉冷冽,你聽(tīng)不懂,但莫名覺(jué)得他在訓斥你。 "對、對不起……"你結結巴巴地后退,卻被他一把扣住手腕。 他的手掌大得能完全圈住你的腕骨,體溫低得不像活人。更可怕的是,當他低頭審視你時(shí),你清晰地看見(jiàn)他冰藍色的瞳孔微微收縮。 然后,你感覺(jué)到了。 隔著(zhù)昂貴的西裝褲,有什么堅硬的東西正抵在你小腹上。 瓦萊里眉頭緊蹙。 性冷淡。 這個(gè)詞伴隨了他二十八年。無(wú)論多美艷性感的女人在他面前搔首弄姿,他都毫無(wú)反應。家族甚至懷疑他是否有生理缺陷,但他只是冷冷丟下一句:“浪費時(shí)間的欲望,毫無(wú)意義?!?/br> 可現在,看著(zhù)你,他竟然…… 硬了。 你瞪大眼睛,不可置信地抬頭。男人依舊面無(wú)表情,但喉結卻滾動(dòng)了一下,呼吸明顯變重。他忽然用另一只手掐住你的下巴,強迫你仰頭與他對視。 "Ты пахнешь грехом."(你聞起來(lái)像罪惡) 他的拇指重重碾過(guò)你的下唇,力道大得幾乎蹭破皮。你渾身發(fā)抖,聞到他身上冷冽的雪松混著(zhù)伏特加的氣息,像極了伊戈爾,卻更加成熟、更具侵略性。 "瓦萊里·索科諾夫。"他突然用生硬的中文說(shuō),聲音像砂紙磨過(guò)冰面,"記住這個(gè)名字。" 你的大腦瞬間空白——索科諾夫?那不是伊戈爾的姓氏嗎?! 像是看穿你的想法,他冷笑一聲:"伊戈爾是我侄子。" 這句話(huà)讓你如墜冰窟。還沒(méi)等你反應,他已經(jīng)松開(kāi)你的下巴,轉而扣住你的后頸,像拎小貓一樣把你往懷里帶。 "你被慣壞了。"他改用中文,每個(gè)字都像冰錐往你心上扎,"需要管教。" 你剛想掙扎,突然感覺(jué)一個(gè)硬物抵上你的腰——是槍。 "別動(dòng)。"他貼著(zhù)你耳畔低語(yǔ),呼吸噴在你耳廓上,"除非你想在這么多人面前高潮。" 你這才注意到,他的另一只手不知何時(shí)探進(jìn)了你的裙底,兩根修長(cháng)的手指正抵在你腿心,隔著(zhù)內褲繞著(zhù)陰蒂緩慢畫(huà)圈。更可怕的是——你居然濕了。 瓦萊里瞇起眼,顯然也察覺(jué)到了你的反應。他忽然抽出手,當著(zhù)你的面舔了舔指尖:"Постыдная."(下流) 你羞恥得渾身發(fā)燙,卻聽(tīng)見(jiàn)他對著(zhù)藍牙耳機說(shuō)了句俄語(yǔ)。不到十秒,兩個(gè)穿黑西裝的保鏢無(wú)聲無(wú)息地出現在你身后。 "帶她去別墅。"瓦萊里用英語(yǔ)命令,冰藍的眸子鎖住你驚恐的表情,"……我要親自調教。" 保鏢架住你胳膊的瞬間,你終于慌忙喊出聲:"伊戈爾知道會(huì )生氣的!" 瓦萊里聞言頓了頓,突然勾唇嗤笑。 "正好。"他慢條斯理地摘下手套,"……我很久沒(méi)教訓那個(gè)小畜生了。"